Film & TV
There’s an old saying in the film business: a great script can’t guarantee success, but you can't have a successful film without a great script.
If your script is in German, a great translation can’t guarantee success, but without a great translation...
Or think of it like this: what's the difference between a bad script and a bad translation of a great script?
In the industry, there is no difference.




I translate scripts and subtitles, presentations and treatments, interviews and websites.
I work on a free-lance basis for production companies both large and small, and for individual writers, in Germany, Austria and Switzerland, including Amour Fou, Austrian Film, Bantry Bay, C-Films, Catpics, Construction Film, Coop 99, DorFilm, Eitelsonnenschein, FFP New Media, Film AG, Freibeuterfilm, Gaumont, Golden Girls, Good Friends, Lucky Bird, Netflix, Pyjama Pictures, Red Arrow Studios, SamFilm, Tellfilm, Tellux, UFA Fiction, Warner Bros., Wega Film, Wiedemann & Berg, ZDF Enterprises, Ziegler Film und 307 Production.
Charles Osborne, V.P. Čkalova 7/387, 16000 Prague 6, Czech Republic.
Charles@Osborne-translations.eu